“Nao apenas para medicos e filosofos, mas tambem para toda pessoa boa e comum, e necessario conhecer a sabedoria e a ciencia.”
— Francysk Skaryna
Skaryna escreveu variacoes deste pensamento nos prefacios das suas traducoes biblicas publicadas em Praga entre 1517 e 1519. Defendia consistentemente que a sabedoria e o conhecimento deveriam ser acessiveis a todos, e nao reservados a uma elite instruida. Os seus prefacios estao entre os primeiros exemplos de prosa literaria bielo-russa e representam um apelo notavelmente precoce a democratizacao do saber.
Imprimi estes livros em Praga porque ninguem na minha terra imprimia coisa alguma. O meu povo nao tinha livros impressos numa lingua que pudesse ler. O latim era para os eruditos. O eslavo eclesiastico era para a liturgia. Ninguem escrevia para o comerciante, o artesao, a mae que ensinava o seu filho. Traduzi a Biblia com palavras que as pessoas realmente usavam e publiquei-a com os meus comentarios, pois acreditava que o saber trancado nao serve a ninguem. Era medico por formacao, mas impressor por vocacao. A imprensa foi a ferramenta mais poderosa que jamais segurei nas maos.
